Новини

«Кассандра» Лесі Українки в перекладі Ніни Мюррей здобула Drahomán Prize 2025

30-05-2026
«Кассандра» Лесі Українки в перекладі Ніни Мюррей здобула Drahomán Prize 2025

29 травня 2026 року на «Книжковому Арсеналі» оголосили лавреатку премії Drahomán Prize 2025. Нею стала перекладачка, поетка й дипломатка Ніна Мюррей.

Відзнаку їй присудили за англомовний переклад драматичної поеми Лесі Українки «Кассандра», що вийшла друком у видавництві HURI Books (2024). Передмову до книжки написав Марко Павлишин.

Цей переклад ліг в основу першої професійної британської постановки «Кассандри». Прем'єра пройшла в Лондоні, далі виставу показували в Оксфорді й Кембриджі, а також у США. Так, драма Лесі Українки вперше повноцінно зазвучала англійською мовою зі сцени.

 

В анотації до гарвардського видання «Кассандру» прочитано як характерний зразок зрілої драматургії письменниці. Марко Павлишин відзначив міфологічне й інтертекстуальне письмо, антиколоніальний підтекст, що дає бачити в п'єсі алегорію асиметрії української та російської культур, гостру увагу до патріархату й становища жінки. Окремо наголошено на постаті самої пророчиці — приреченої знати правду й лишатися непочутою серед своїх.

Поміж інших знакових робіт Ніни Мюррей — переклади творів Оксани Забужко, зокрема роману «Музей покинутих секретів» і збірки оповідань «Your Ad Could Go Here», роману «Іван і Феба» Оксани Луцишиної та прози Юрія Андруховича.

Лавреатка отримала статуетку роботи художниці Анни Звягінцевої, грошову винагороду 3 000 євро та додаткові можливості для роботи й промоції своєї творчості.

 

Премію Drahomán Prize заснували 2020 року Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги; її вручають за високу перекладацьку майстерність і внесок у промоцію української літератури за кордоном.