Бондарук Л. В. Відтворення мовностилістичних особливостей драми М. Метерлінка “L’Intruse” у перекладах Лесі Українки і М. Мінського
Дата:
2009
Автор:
Бондарук Л. В.
Журнал:
Волинь філологічна: текст і контекст
Номер:
2
Мова:
українська
Сторінки:
242–263
Джерело:
https://volyntext.vnu.edu.ua/index.php/volyntext/uk/article/view/240
Том:
8
Напрямок:
Компаративістика
Опис публікації
Бібліографічний опис:
Бондарук Л. В. Відтворення мовностилістичних особливостей драми М. Метерлінка “L’Intruse” у перекладах Лесі Українки і М. Мінського. Волинь філологічна: текст і контекст. 2009. Т. 8. № 2. С. 242–263.
Анотація
У статті проаналізовано перекладацькі стратегії трансляції символічного образу на матеріалі драми М. Метерлінка “UIntruse” та її українського перекладу, здійсненого Лесею Українкою, та російського перекладу, здійсненого М. Мінським та Л. Вількіною.
Ключові слова: словесний образ, символічний образ, символізм, трансляція, компаративна парадигма, адекватність перекладу.
Пов'язані матеріали