Роберт Брюс, король шотландський
Примітки
Подається за виданням: Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 2, с. 41 – 53.
Вперше надруковано у журн. «Хлібороб», Львів, 1894, № 8-9, стор. 59 – 62, № 10-11, стор. 72 – 75. Одночасно поему надрукував журн. «Дзвінок», 1894, № 11, стор. 234 – 239, № 12-13, стор. 271 – 275.
Збереглися два автографи поеми. Перший (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАНУ, ф. 2, № 743) належав редакції журналу «Дзвінок». Він переписаний двічі – перших шість аркушів містять три розділи і приписку «Кінець буде». На останніх трьох аркушах переписано розділи 4 – 6 з припискою: «кінець». Автограф без дати. Заголовок такий: «Роберт Брюс, король шотландський (Шотландська легенда). Посвята дядькові Михайлові». В автографі є примітки Лесі Українки до двох слів: «Шотландія – Шкоція. Назва Шкоція єсть правішою, але для гармонічності вірша ми уживаємо «Шотландія»; «Герольд – слуга або лицар, що сповіщав волю королевську та вироки урядові». Закреслені у розділі 1 строфи 1 – 5 і у розділі 4 строфи 15 – 18 (від «Ох, лютий бій, останній бій» – до «Кладіте зброю долі!»). У розділі 1 строфи 13 і 14 поміняно місцями. У розділі V після строфи 6 закреслено 4 рядки. Закреслено строфу 7. Строфи 8 немає («Ти кликнеш на війну, ми зберемось…»). Щоб побачити цей варіант, клацніть кнопку «Автограф 1».
Другий автограф (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАНУ, ф. 2, № 744) – чорновий, має багато виправлень і закреслень. У розділі 6 після строфи 3 зазначена дата: «1893 літом в Гадячі». У «Заспіві» закреслено строфу 3. У розділі 1 закреслено строфу 12. Ці строфи є в друкованих текстах. Закреслено строфу 15, якої нема і в друкованих текстах. У розділі 2 закреслено строфу 16. В кінці розділу 3 закреслено дві останні строфи. У розділі 4 замість строф 9, 10 і 11 спочатку була лише одна з позначкою «NB». У розділі 5 закреслено строфи 6, 7, 8 і 9. З них строфи 6 і 7 не увійшли до друкованого тексту. Закреслено строфу 15. Первісний текст передостанньої строфи поеми був іншим. Щоб побачити цей варіант, клацніть кнопку «Автограф 2».
У 1894 р. поема вийшла окремим виданням: Роберт Брюс, король шотландський. Шотландська легенда. Коломия. Вид. Михайло Павлик, 1894, 22 стор. Поема увійшла до збірки «Думи і мрії» (1899). Її ще раз передруковано в альманасі «Дубове листя» (К., 1903, стор. 185 – 199). Істотних різночитань між усіма друкованими текстами немає.
Подається і датується за збіркою «Думи і мрії. Поезії Лесі Українки», Львів, 1899, стор. 30 – 44.
Роберт Брюс (Robert Bruce) (11.7.1274 — 7.6.1329), шотландський король з 1306 р. Очолив шотландський народ у боротьбі за незалежність проти Англії. У 1314 р. розбив англійське військо при Баннокберні. В 1328 р. уклав мирний договір, за яким Англія визнала незалежність Шотландії.
«король Едвард, англійський владар сильний» – сучасниками Роберта Брюса були три королі з династії Плантагенетів : Едвард І (1272-1307), Едвард II (1307-27), Едвард III (1327-77).
«Що везуть хрестоносців одважних / На війну до святої землі» – останній хрестовий похід (8-й) відбувся у 1270 р. В 1291 р. мусульмани захопили Акку – останню фортецю хрестоносців у Палестині. Отже, цей сюжет поеми не можна вважати анахронізмом, бо за молодості Брюса цілком могли бути якісь плани відвоювання Палестини, і тільки з висоти століть стало ясно, що 8-й похід був останнім.